30 мая 2016 г.

Ч, Ш, Щ, Э, Я - логистические профессионализмы

  1. чайная леди (слэнг): секретарь, без функции секретаря. ((( В Японии девушка до 24 лет, потом выходит замуж и ... 
  2. челнок (слэнг): Сотрудник, перемещающий грузы между участками склада. См. также шаттл;
  3. чиллер-фанкойл (термин): Система для охлаждения или нагрева складского или офисного помещения. Не кондиционер. Устройство размещается на крыше здания, а холодная или горячая вода, в зависимости от сезона, поступает в систему отопления.
  4. чипсовоз (слэнг): Грузовой автомобиль с объемом прицепа 120 м3. См. также шаланда, кошелек;
  5. чистить перышки (слэнг): В период снижения объемов операций приводить в порядок хранениет на складе;
  6. шаланда (слэнг): Открытый полуприцеп;
  7. шапка (слэнг): Верхняя часть паллеты, которая может накрываться или закрываться чем-либо; 
  8. шаттл (слэнг): ТС для перемещения товара между складами;
  9. шеф лидер (термин): Начальник склада;
  10. шипту (термин): От англ. Ship To - адрес доставки груза;
  11. шмурдяк (термин): Неликвид или мусор на складе;
  12. шпуля (термин): Картонная втулка или гильза от стрейтч-пленки. Подлежит утилизации. Шпулька — (нем. Spule) катушка;
  13. щит (слэнг): Верхняя часть поддона без ножек;
  14. ЭДП (аббр.): Эффективность Деятельности Поставщика;
  15. электричка (сленг): Электропогрузчик;
  16. эрка (слэнг): Распродажная позиция;
  17. эсник (слэнг): Программист по 1С;
  18. эффективность (термин): Показатель зависимости между достигнутым результатом и использованными ресурсами в СМК;
  19. явочный список (термин): из нормирования труда. Список сотрудников фактически вышедших на работу в отличие от штатного расписания.
  20. якорь в аренде (сленг): Основные клиенты в арендном бизнесе, которые занимают большую долю (например, 80%) от доступных площадей. Похожи на термин ключи для продаж;
  21. якорь в компании (слэнг): Сотрудник компании, который проработал в этой компании внушительный срок; 
  22. ящик (слэнг): Морской контейнер любых размеров.

26 мая 2016 г.

С, Т, У, Ф, Х - логистические профессионализмы

  1. Сабетта (термин): практически край Земли. Вахтовый поселок в Ямало-Ненецком округе, куда возит логистика товары;
  2. салвак (термин): От англ. Salvage- продукт, переваливший свой срок остаточного хранения, допустимый к стандартным продажам, и до полного истечения срока годности.
  3. сапёр (слэнг): Эксперт поддержки SAP;
  4. сапёрская лопатка (слэнг): Что я могу сделать со своей "сапёрской лопаткой"? Говорят, когда имеют достаточно ценный, но в очень маленьком количестве производственный ресурс:
  5. сборник (слэнг): Перевозка в одном ТС груза от разных поставщиков;
  6. своевременность поставки (термин): Исполнение обязательств по поставке товара компании перед потребителем, в согласованный с ним период времени;
  7. СГП (аббр.): Склад Готовой Продукции;
  8. СГД (аббр.): Склад Готовых Деталей;
  9. сержант (слэнг): Сотрудник склада, в силу своего опыта и мастерства, получивший право на отборку заказов без последующей проверки перед отгрузкой;
  10. сегмент Light Industrial (LI) (термин): Формат коммерческой недвижимости в виде производственно-складских объектов, разделенных на отдельные блоки небольшого формата (mini - от 100 до 300 м2, midi - 300 - 1000 м2, maxi - 1000 -5000 м2). См. статью http://sklad-man.com/ru/content/articles/5692-v-rossii-nabiraet-oboroty-segment-light-industrial;   
  11. сигара (слэнг): Прицеп-автоцистерна. И правда похож!
  12. скамейка (слэнг): Автомобиль Скания;
  13. складистика (термин): Таким термином на КАМАЗе называют склад.
  14. склиз (термин): Специальное металлическое или пластиковое устройство для удаления коробок с транспортёра без роликов и ленты или при переброски груза с одного транспортёра на другой под любым углом между ними;
  15. сколхозить (слэнг): Сделать что-то своими руками обычно за деньги значительно меньшие, чем предлагают сторонние организации и профессиональные компании за выполнение той же работы. Аналог: "хозяйственный способ" выполнения работ. Организационная форма строительства, при которой оно ведется самим застройщиком без привлечения подрядных организаций. В СССР в 1980-е годы возросло его значение в связи с переводом предприятий на хозрасчет и самофинансирование. Таким способом велись работы по техническому перевооружению и реконструкции предприятий, сооружение жилых домов и социально-бытовых объектов. При этом всякий объект, почти всегда вызывал пристальное внимание советских контролирующих органов.
  16. скорлупа (слэнг): Пенополиуретановое покрытие труб;
  17. скоропорт (слэнг): Скоропортящийся продукт;
  18. следопыты (слэнг): Группа инвентаризации (претензионной работы);
  19. слот (термин): Ячейка для пикинга, расположенная в зоне доступности человека (не выше 180 см);
  20. слотчик (термин): Сотрудник склада, занимающийся подпиткой зоны отборки;
  21. слоу мувер (термин): Плохо продающихся не ратируемый товар, slow mover;
  22. СМБП (аббр.): Система Менеджмента Бережливого Производства;
  23. СМК (аббр.): Система Менеджмента Качества, тоже ИСО 9000;
  24. СНЗ (аббр.): Сверх Нормативный Запас;
  25. собака (слэнг): Период ночной смены примерно с 4-х до 6-ти утра когда больше всего хочется спать;
  26. совок (слэнг): Самосвал;
  27. СОК (аббр.): Стандартная Операционная Карта (Система Менеджмента Бережливого Производства); 
  28. солея-болея (слэнг): Специально оборудованная тележка для подбора заказов с весовым контролем;
  29. СОП (аббр.): Стандартная Операционная Процедура;
  30. социализм (слэнг): Окладно-премиальная система оплаты труда на складе, когда сотрудники получают зарплату за проведенное на складе время, а не за сделанный объем работы (см. капитализм);
  31. спиндер (слнг): Маленькая, беленькая, с отверстиями ложечка-мешалка для кофе или сахара в стакане. От англ. слова Spin;
  32. спдошник (термин): Специалист по документообороту;
  33. стандартизация (термин): Опиши, как делаешь и делай, как описал! (Филиппов С. Сломай стереотип!). Стандартизация операций посредством СОК - основа СМБП.
  34. сток (термин): От англ. - Склад. Есть ли на стоке, т.е. есть ли товар в наличие, т.е. готовый к отгрузке сразу.
  35. стопер (термин): Специальная балка, устанавливаемая в задней части фронтальных стеллажей, которая служит для предотвращения проваливания паллеты при установке её штабелёром. 
  36. стрейпинг лента (термин): Стреппинг лента — упаковочный материал из полипропилена для обвязки штучных изделий и товаров, стягивания тяжелых упаковок, крепления грузов на поддонах. Упаковочная полипропиленовая лента фиксирует упаковку, не позволяет ей рассыпаться. Используется для транспортировки товаров и грузов, их складирования, штабелирования. http://www.strapping.ru/
  37. стрелять (слэнг): Пикать ТСД - терминалом сбора данных
  38. строка (термин): Линия, от "lines" на зарубежных складах: Строка в накладной. измеряется производительность отдела комплектации. Основной параметр комплектации на складе с большим количеством заказов.
  39. ступа (слэнг): Перевозчик паллет с сиденьем для оператора.
  40. суброгация (термин): у нас страхование склада без суброгации по 12 рублей за 1 м2 в год;
  41. СУЗ (аббр.): Сервер Управления Запасами.
  42. сэндвич (термин): Паллет, собранный через поддоны: каждый ряд в паллете - отдельный SKU;
  43. тайм-слот (термин): Временные окна для выгрузки грузов;
  44. тарить (слэнг): Загружать машину заказом клиента;
  45. ТБХМ (аббр.): БХМ с тензорными весами...;
  46. телеграмма (термин): Сообщение водителю высокоуровнего штабелера на отбор паллеты, на автоматизированном паллетном складе;
  47. тепловая карта (слэнг): Форма отчёта по количеству отбираемых позиций (тепловая карта отбора) и размеру (количеству товарных позиций) ячейки хранения (тепловая карта хранения); 
  48. ТК (аббр.): ТЭКашка - Транспортно-Экспедиционная Компания;
  49. ТМЦ (аббр.): Товарно-Материальные Ценности;
  50. топор (слэнг): Сотрудник КРО на складе;
  51. ТОРГ-2 (термин): Акт об установленном расхождении по количеству и качеству при приёмке ТМЦ.
  52. ТОРГ-12 (термин): Товарная накладная. Применяется для оформления продажи (отпуска) товарно-материальных ценностей сторонней организации.
    Составляется в двух экземплярах. Первый экземпляр остается в организации, сдающей товарно-материальные ценности, и является основанием для их списания. Второй экземпляр передается сторонней организации и является основанием для оприходования этих ценностей;
  53. ТПР (аббр.): Типовое Проектное Решение;
  54. тракторист (слэнг): Водитель самоходных механизмов на складе;  
  55. транспортировщик (термин): Тоже что и "челнок" - сотрудник склада перемещающий грузы между участками;
  56. ТС (аббр.): Транспортное Средство;
  57. ТСО (аббр.): Тotal Cost of Ownership, TCO - совокупная стоимость владения;
  58. ТСД (аббр.): Терминал Сбора Данных;
  59. ТТН (аббр.): Товарно-Транспортная Накладная. Устаревший и сейчас не используемый документ для перевозки товара, который состоит из товарной и транспортной части. Сейчас её заменил документ ТН - Транспортная Накладная;
  60. ТН (аббр.): Транспортная Накладная, унифицированная форма для оформления перевозки товара в ТК;
  61. тянуть (слэнг): Покупать (не разовая покупка, а покупка как процесс). Например, у кого он "тянет" товар?
  62. удалёнка (слэнг): Отгрузка на удаленные регионы ( север) , т.е.:" грузим удаленку"- значит грузим на Нерюнгри, Тынду;
  63. удочка (слэнг): Специальная палка с петлей (длинная и очень легкая, похожа на удочку), для снятия застрявших коробок с "ручья";
  64. УПШ (аббр.) УзкоПроходный Штабелёр;
  65. УТЗ (аббр.): Управление Товарными Запасами. 
  66. утконос (термин): Комплектовщик заказов на складе компании Утконос, (от названия девайса УТК -универсальный терминал комплектовщика);
  67. утюг (слэнг): Устройство для запайки полиэтиленовых пакетов (стоят так же в магазинах Ашан и запечатывают вещи с которыми приходят в магазин покупатели;
  68. УЦП (аббр.): Управление Цепями Поставок;
  69. уши (слэнг): Боковые клапаны у коробки с товарной позицией. Например, "отрезать уши", т.е. подготовить коробку к удобному отбору;
  70. файл (термин): Пластиковый пакет для хранения документов; 
  71. фильмаж (термин): Стрейч пленка; 
  72. финик (слэнг): Поддон размером 100*100. См. также амер;
  73. финрез (аббр.): Финансовый результат;
  74. ФОТ (аббр.): Фонд Оплаты Труда;
  75. франк (слэнг): Knight Frank (Найт Франк) - крупнейшая международная консалтинговая компания, предоставляющая полный комплекс услуг в области коммерческой и складской недвижимости;
  76. ФРВ (аббр.): Фотография Рабочего Времени. Инструмент для изучения операционной деятельности. Я его не использую, а практикую запись процесса операции на видео и изучение шагов операций по временной шкале в видео проигрывателе; 
  77. фура (слэнг): 12-ти тонный и 12-ти метровый грузовик;
  78. фура с племянником (слэнг): Транспортное Средство (ТС) с двумя полуприцепами;
  79. футеровка (термин): От нем. Futter — подкладка, подбой — специальная отделка для обеспечения защиты поверхностей от возможных механических, термических, физических и химических повреждений. У ленточного транспортера специальные риски наносят на приводной (тянущий) барабан;
  80. хакерспэйс (термин): Реальное место, где собираются люди со схожими интересами. Помещение оборудовано всем необходимым для работы. Существует на членские взносы. См. также Коворкинг;
  81. хард-то-фаэнд (термин): см. слоумувер. От англ. hard to find - дефицитный товар (трудно находимый). Термин используется в торговле электронными компонентами и модулями;
  82. хендовер (слэнг): Передача дел по смене (сменщику) в виде записки;
  83. ходилка (слэнг): HID карточка для прохода в различные помещения скада;
  84. ХЧП (аббр.): Хрен Чего Поймёшь.


25 мая 2016 г.

Вот это сервис на Почте России!

Очередной поход на Почту и очередное удивление от этой организации. Стояли в очереди на отправку посылки и читал документы на стене. Вдруг в одном документе увидел непонятное слово - секограмма. Я спрашиваю у сотрудницы, что это за вид почтового отправления. Она спрашивает у другой сотрудницы, та посылает меня в другой отдел. Я иду в Википедию и узнаю, что это телеграмма для слепых.

Вот как бывает неравномерно, какой-то сервис востребован и за посылками очередь, а о каком-то сервисе даже не знают сами сотрудники отделения связи.

Вот такая услуга есть на Почте 115597.

24 мая 2016 г.

М, Н, О, П, Р - логистические профессионализмы

  1. маслать (слэнг): Разбирать сборную паллету по нэймам;
  2. машина для обандероливания (термин):  Машина для упаковки в термоусадочную плёнку;
  3. МГТ (аббр.): Мелко-Габаритный Товар (используется на Спортмастере для товара – обувь, одежда, аксессуары – которые в коробах/контейнерах могут перемещаться по конвейерной системе);
  4. мезонин (термин): Металлическая многоэтажная конструкция для хранения товара;
  5. мероприятие (термин): Специальная форма группового приглашения на какое-либо событие (см. событие) в FaceBook. Например, "Я создам мероприятие?"
  6. метиз (термин): Крепежные изделия в том числе саморезы, шурупы, винты и т.д. Сокращение происходит от МЕТаллические ИЗделия.   
  7. микс (термин): Пересорт товара. Замиксовать отгрузку-перепутать товар или получателя;
  8. миксованный паллет (слэнг): Паллет с несколькими артикулами (нэймами);
  9. многостаночник (слэнг): Комплектовщик, собирающий строки заявок в нескольких областях склада (не только в своих);
  10. МОЛ (термин) Материально Ответственное Лицо на складе;
  11. МОП (аббр.) Максимальный объем поставки - это объем в м3, который может принять магазин за одну поставку;
  12. моп (термин): МОП (термин, mop-англ.) - насадка-тряпка для швабры. Вот какие слова могут быть на складе! 
  13. мопед (слэнг): Перевозчик паллет;
  14. Мороз-5 (термин): "Мороз-5" - система стандартов СССР 1976 г., определяющих требования к ВТ (ГОСТ В 20.39) и методы испытаний на соответствие этим требованиям (ГОСТ В 20.57). Есть Мороз-6. Используют военные для предъявления требований к электронным компонентам на складе;
  15. моталка (слэнг): Паллетообмотчик (паллетоупаковщик);
  16. МП (аббр.): Материальный Поток;
  17. МРСК (аббр.): Менеджер по работе С Клиентом;
  18. МСОТ (аббр.): Мотивационная Система Оплаты Труда;
  19. МУЗ (аббр.): МУЗа- менеджер по управлению запасами;
  20. мулинет (термин): Сидячий или стоячий напольный сборщик заказов;
  21. мультидроп (термин): Отгрузка заказов с несколькими точками выгрузки;
  22. мультипик (термин): Сбор заказа с двух и более точек загрузки;
  23. мультиячейка (слэнг): Ячейка на складе, в которой система разрешает хранить одновременно несколько артикулов (нэймов);
  24. МХ (аббр.): Место Хранения;
  25. МХ-1,3 (термин): Складская квитанция (Меморандум Хранения) на приемку или отгрузку товара поклажедателю. Например, подписать МХ-1;
  26. мыльница (слэнг): Любая пластиковая тара;
  27. наманьячить коллоффы (слэнг): Создать call-offs (отгрузочные номера) в складской программе для отгрузки;
  28. натоптал клиентскую базу (слэнг): Перед открытием локального дистрибуционного склада в каком-либо регионе, начальник отдела продаж собирает клиентскую базу (натаптывает) и при достижении определенного уровня продаж встаёт вопрос об открытии своего склада в регионе ,а до этого момента заказы привозятся из РДЦ (Регионального Дистрибуционного Центра);
  29. НЛО (термин): Неопознанный короб или другая упаковка на складе;
  30. НОЛ (аббр.): Начальник Отдела Логистики. Обычно в каком-либо регионе;
  31. носитель (термин): Носитель электронных компонентов. Вид заводской упаковки на которых размещаются электронные компоненты для заправки в автоматические линии. Например, транзистор в линейке или на катушке.
  32. НП (аббр.): Незавершённое Производство;
  33. нэйм (слэнг): Наименование номенклатуры;
  34. обнулить заказ (термин): Выполнить корректировку складом, если не удалось отобрать заданное количество ( причем если из 9 собрали 8, корректировка всё равно "обнуление" - я долго привыкал к этому понятию);
  35. объёмный вес (термин): По договору с перевозчиком объем 1 кг товара = 5000 см3. или 1м3 = 200 кг. Если фактический вес меньше объемного, то оплата осуществляется по объемному весу. Применяется в СПСР, а вот Почта России почему-то объемный вес не учитывает;
  36. объёмный вес АВИА (термин): Это общепринятая практика в авиа доставке. Вес 1 м3 = 167 кг;
  37. овернайт (термин): от overnight (англ.) Название в США варианта доставки для логистических компаний - на следующий день. Не путать с названием коротких кредитов для финансовых учереждений; 
  38. оверсток (слэнг): Превышение уровня резервации;
  39. окно (слэнг): Временные окна для выгрузки грузов. Используется с термином "Интервал доставки";
  40. ОМиАС (аббр.): Оператор механизированных и автоматизированных складов;
  41. операция (лат. operatio, действие) (термин): Определенный порядок логически завершенных действий, выполняемых в рамках одного технологического процесса, над одним изделием, одним сотрудником, на одном рабочем месте и в течение одного интервала времени.   
  42. опоздун (слэнг): Заказ, который размещается в складской учетной системе после окончания времени подачи заявки, без возможности отгрузки в этот же день. Например, заказ «опоздун»;
  43. ордер (слэнг): Документ по которому на складе происходит сбор заказа. От англ. Order (счет);
  44. отбивать поклажедателя, клиента или хранителя (слэнг): Поставить капитальную перегородку (не сетку) между товарными запасами нескольких хранителей на складе. Аналогично разделить область хранения товарных запасов клиентов. Например, отбить клиента. 
  45. откат (термин): Возвращение части проблемных заказов из волны в общий пул;
  46. палетка (слэнг): Рулон стрэйч пленки;
  47. паллетайзер (термин): См. паллетоупаковщик;
  48. паллетообмотчик (термин): См. паллетоупаковщик;
  49. паллетоупаковщик (термин): Упаковочный аппарат, предназначенный для упаковки груза на паллете в стрейч-пленку. http://www.quadrocom.ru;
  50. пандус (термин): Па́ндус (фр. pente douce — пологий скат), также рампа — пологая наклонная площадка, соединяющая две разновысокие горизонтальные поверхности, обычно для обеспечения перемещения колёсных транспортных средств с одной на другую; 
  51. партион видного (термин): Уникальный идентификатор партии товара для сквозного обозначения в разных информационных системах;
  52. партнамбер (термин): От Part Number (англ.) — Уникальный (каталожный) номер устройства или его детали в системе учёта производителя;
  53. партнёр (термин): Участник совместной деятельности (компаньон) отличается от поставщика услуг тем, что есть общие экономические или юридические отношения. 
  54. пассажир (слэнг): Человек не понимающий процессы в логистике;
  55. патерностер (слэнг): В складской логистике так называют вертикальные системы хранения (шкафы) карусельного типа. При работе такого шкафа используется принцип лифта непрерывного действия. Не путать с вертикальными шкафами лифтового типа, где используется принцип индивидуальной подачи каждой полки. По производительности патерностеры проигрывают лифтовым шкафам за счет того, что необходимо полностью проворачивать все полки;
  56. ПВД (аббр.): Полиэтилен Высокого Давления (низкой плотности) См. ПСД;
  57. ПВЗ (аббр.): Пункт Выдачи Заказов;
  58. ПДА (аббр.): Предварительный Договор Аренды складских помещений. См. ДДА.  
  59. пена (слэнг): Самодельные сани из листового железа и труб без полозьев. Используют пои доставке емкостей-длинномеров по зимникам;
  60. первичка (слэнг): Тара для отборки с логотипом компании;
  61. перезапас (термин): Сверхнормативный запас товарной позиции;
  62. перепоставка (термин): Претензия потребителя по факту поставки товарной позиции в количестве большем, чем указано в накладной для клиента и поставка товарной позиции НЕ указанной в накладной клиента;
  63. перепутка (слэнг): Перепутанная позиция в скомплектованном заказе. Самый страшный вид ошибок при комплектации для электронных компонентов. Так как многие компоненты будучи сняты сборщиком с "носителя" электронных компонентов не имеют на корпусе маркировки;
  64. перетёр (слэнг): Изготовление поддельной маркировки на корпусе электронных компонентов путём механического удаления заводской маркировке и нанесения нового названия на это место;
  65. пересортица (термин): Несоответствие наименования в части суффикса или префикса (разница в типе упаковки или дополнительных характеристиках) или в несоответствии производителя. Тоже что и см. перепутка;
  66. перхоть (слэнг): Самовывоз с маленьким заказом на Газели;
  67. пикать (слэнг): Сканировать штрихкод ТСД;
  68. пикать (слэнг): Сканировать коробки при сборке заказа;
  69. пикёр (термин): Кладовщик отгрузки;
  70. пиксайз (слэнг): Размер строки заказа;
  71. ПиПиЭм (аббр.): от англ. PPM (parts per million) или частиц на миллион. Этим показателем измеряется уровень качества. 1000 ppm = 0,1%; 
  72. пистолет (слэнг): ТСД в исполнении с ручокй gun;
  73. пишеход (слэнг): комплектовщик отбора заказов, так как в отличие от контролера- упаковщика он большую часть времени ходит по складу или мезонину. См. пикер;
  74. ПКМ (аббр.): План Корректирующих Мероприятий;
  75. плечо (термин): см. логистическое колено.
  76. повышенный (слэнг): В ж/д, тупик, где ж/д полотно на уровне борта автоприцепа;
  77. погремушка (слэнг): Не заполненный до конца контейнер, короба в котором при транспортировке падают и повреждаются. Смысл тот же, масштаб чуть больше;
  78. погремушка 2 (слэнг): Короб с поврежденными при разгрузки или погрузке хрупким товаром (у нас были лампочки), которые издают характерный звук разбитого стекла. Например, в приходе были 2 погремушки;
  79. подкидыш (термин): Закладка лишнего товара при отгрузке клиенту для проверки его честности при приемке;
  80. покалеченная ошибка (сленг): Ошибка в количестве товарных позиций при комплектации заказа;
  81. покемон (сленг): см. ТСД; 
  82. пололиз (слэнг): Машина для уборки складского пола;
  83. поплавок (слэнг): Начальник смены;
  84. посмертный учёт (слэнг): Бухгалтерия.
  85. пост (слэнг): Таможенный пост;
  86. пост зарядки (термин): Специально оборудованное помещение на складе для зарядки аккумуляторных батарей для техники. В настоящее время применение герметичных гелевых аккумуляторных батарей позволяет производить зарядку в общем помещении склада, а не на посту зарядки;   
  87. почта детям (слэнг): Программа и генерируемая ей рассылка почтовых отправлений с информацией о поставке товара со склада в магазин;
  88. ПП (аббр.) ПэПэшка - Паспорт Паллеты.
  89. преколизаж (термин): Разновидности пикинга. Система решает сколько грузомест или паллет нужно собрать, а не сборщик;
  90. препринт (термин): Этикетки для приемки товара или паллет, заранее напечатанные в типографии или на складе, с  нанесенными штрихкодами и уникальными номерами.
  91. припай (термин): От неподвижного льда, в данном случае выгрузка судна "забитого" во льдах на автотранспорт. При СССР до 35 км от берега машины по замершему морю шли к судну;
  92. присвойка (слэнг): Название этикетки с номером грузового места для отправки в СПСР по которой происходит присваивание номера транспортной накладной; 
  93. продакт (термин): Менеджер по закупкам;
  94. производство (термин): Процесс создания какого-либо продукта. В последней версии Гражданского Кодекса понятие продукта стало гораздо шире и сегодня включает в себя не только материальную ценность, но и факт оказания какой-либо услуги. Производство бывает нескольких типов. Таким образом, любая логистическая система может быть рассмотрена с точки зрения системы по производству логистических услуг;   
  95. производительность труда (термин): Затраты времени на производство единицы продукции;
  96. ПРР (аббр.): Погрузочно-Разгрузочные Работы;
  97. прям щас (слэнг): От "прямо сейчас". Приоритет в очереди на сбор: быстро, очень быстро, очень очень быстро и прямо сейчас. Сервис доставки заказов в течение одного часа от Амазон - Prime Now
  98. ПСД (аббр.): Полиэтилен Среднего Давления. См. ПВД;   
  99. ПСО (аббр.): Приходно-Сопроводительный Ордер, документы на приход товара;
  100. ПТО (аббр.): Подъёмно-Транспортное Оборудование. Погрузчики электрические, дизельные, бензиновые и газовые, штабелёры и ричтраки;  
  101. пуантаж (термин): Система контроля доступа;
  102. ПУПС (аббр.) (Пришел-Увидел-Подумал-Сделал): Русифицированный метод решения проблем GSTD (Go See Think Do) пупсанул проблему;
  103. пушер (термин): Специальное приспособление для сталкивания товара или грузовых мест с ленты транспортёра или сортировщика; 
  104. ПУШ-ПУЛ (термин): Специальное приспособление для сталкивание паллет в кузов устанавливаемое на погрузчик (push pull);
  105. пьяная дорогалэнг): обычно извилистая (с многими поворотами) идущая параллельно основной магистрали. Например, правый поворот на проектируемый проезд перед станцией метро Каширская и возможность проехать в Орехово-Борисово не по Каширскому шоссе, а через Кантемировскую, Царицино, Орехово; 
  106. разблюдовка (слэнг): Спецификация чего либо;
  107. разбронировать (термин): Разобрать готовый заказ из-за отказа клиента и разместить товар в места хранения;
  108. разбронь (слэнг): См. разбронировать
  109. раздел (слэнг): Альтернативное название pick-by-Line;
  110. размерная горка (термин): артикул, с учетом размера, где количество единиц товара в крайних разерах минимально, а в ходовых (например, 42 и 43 размер у мужской обуви) максимально;
  111. РАР (аббр.): РосАлкогольРегулирование. Например, лицензированные РАР складские площади;
  112. растяжка (слэнг): Веревка и стойки, на которых крепятся номера документов.
  113. реапро (слэнг): Пополнение ячеек пикинга с верхних уровней.
  114. ребаркодинг (термин): Переделка ШтрихКода под требования заказчика. Например, при фасовке весового товара, когда в зависимости от веса и цены на каждый кусок колбасы ставится свой ШК;
  115. регал (термин): Так в Метро Кэш энд Керри называют стеллажи; 
  116. редкоспрос (термин): Товарная позиция с небольшим количеством подходов;
  117. рекондишен (термин): Товар после ремонта;
  118. рестак (термин): Паллета не отгружённая физически, но отгружённая по системе;
  119. рибон (термин): Рулон ленты со штрих кодами;
  120. рикша (слэнг): Гидравлическая тележка (рокла);
  121. рич (слэнг): Ричтрак. Штабелёр для высотного склада (высота работы более 6 метров);
  122. ричтракер (термин): Водитель ричтрака (см. рич) (может быть и женщина);
  123. рога (слэнг): Вилы погрузчика. Например, рога кары не подходят под ваши паллеты;
  124. рокла (слэнг): Гидравлическая тележка, но НЕ обязательно фирмы Rocla;
  125. ролл-кэйдж (термин): roll-cage - металлическая каркасная сетка на колесах для хранения и перемещения грузов;
  126. ролл-колл (слэнг): от англ. roll-call (перекличка). Короткое (всего два или три предложения: кто ты такой? чем занимаешься? и зачем ты здесь находишься?) в начале кокой-либо встречи или мероприятия с целью представления и знакомства. Кратко представиться очень сложно для первого раза!; 
  127. РСиС (аббр.): Руководители, Специалисты и Служащие (Единый квалификационный справочника должностей руководителей, специалистов и служащих);
  128. рулонка (слэнг): Разобранный резервуар в кассете;
  129. руптюра (термин): Нехватка товара при деблокировании заказа;
  130. ручей (слэнг): Специальные ответвления на сортировочном конвейере (60 отдельных сортировочных транспортеров). Каждый "ручей" - это сортировка грузов по определенному направлению доставки;
  131. РЦ (аббр.): Распределительный Центр. См. также ЛДЦ, ДЦ

      23 мая 2016 г.

      Е, Ж, З, И, К, Л - логистические профессионализмы

      1. еврик (слэнг): Поддон размером 120*80;
      2. еошка (слэнг): Единица Обработки. Уникальный электронный контейнер используемый на всех операциях склада;
      3. жижа (слэнг): Сжиженный газ в 50 литровых баллонах для заправки погрузчиков на складе;
      4. забор (слэнг): "Глагол-процесс", переводится как "потребность забрать груз у какого-либо поставщика (клиента);
      5. занавеска (слэнг): Тепловая пушка на воротами;
      6. засыл (слэнг): Отправить не тому адресату;
      7. затюковать (слэнг): Упаковать в мешок;
      8. зелёнка (слэнг): Бумажная распечатка листа подбора;
      9. зеленый сборщик (слэнг): Сборщик называется "зеленый", т.е работающий без ошибок или с нормальным количеством ошибок в "зеленой зоне";
      10. зенитное окно (фонарь) (термин): Специальные потолочные окна, которые монтируют в крыше складского здания (коробки) для целей освещения, дымоудаления и вентиляции;
      11. зетка (термин): Позиция, привезённая под заказ клиента;
      12. ЗПУ (аббр.): Запорно-Пломбировочное Устройство;
      13. ЗЦП (аббр.): Запрос Цены Поставки;
      14. зэтка (термин): Идентификатор паллеты;
      15. идея фикс (термин): От фр. idee fixe - навязчивая мысль;
      16. инва (слэнг): Инвентаризация;
      17. ИНВП (аббр.): ИНВентаризация по Претензии Клиента;
      18. иннер (термин): Альтернативное название группажа;
      19. инсоляция (термин): (in-sol, in - внутрь, solis - солнце) Инсоляция является степенью освещенности солнечным светом зданий, сооружений и их внутренних помещений.  При инсоляции происходит нагрев зданий и знать меру инсоляции необходимо для того, чтобы рассчитать объемы вентиляции и кондиционирования. Кроме этого, инсоляция играет важную роль в чувстве комфорта, которое испытывает человек видя солнце. Разработаны и такие критерии инсоляции, которые влияют на степень плотности застройки зданий. Т.е. при строительстве домов должны быть учтено минимальное время инсоляции в любом помещении.
      20. ИС (аббр.): Информационная Система;
      21. кабан (слэнг): Позиция с подпиткой по карточке канбан;
      22. каблук (слэнг): Автомобиль типа "Пежо-Партнер";
      23. каботаж (термин): Плавание судна между портами одного государства. Подробности см. в Википедии; 
      24. казибошка (термин): Мелкоштучный товар;
      25. какашка (слэнг): Название типа упаковки для катушек "КК" (кака) от сокращения КАробка для КАтушек. Очень похожа на коробку от пиццы.  
      26. кара (слэнг): Погрузчик или ричтрак;
      27. карантин (термин): "Изолятор брака". Хранение бракованных позиций на складе до момента принятия решения о возврате их поставщику или утилизации;
      28. кастрюля (слэнг): Резервуар для хранения топлива;
      29. катофтайм (термин): (англ. Cut Of Time) Время окончания приема заказов на комплектацию;
      30. катушка (термин): Носитель электронных компонентов, специальный вид заводской упаковки в виде катушки от старого бабинного магнитофона на которой намотана лента с компонентами;
      31. КВЗ (аббр.): Контроль Выполнения Заказа;
      32. КГТ (аббр.): Крупно-Габаритный Товар (дочки-сыночки);
      33. КГХ (аббр.): Крупно-Габаритное Хранение;
      34. КДПД (аббр.): Корректирующие Действия и Предупреждающие Действия. Термин приходит на склад после внедрения ИСО 9000;
      35. кейс (термин): Коробка из гофрокартона в которую идет сбор заказа;
      36. кейсовоз (слэнг): "должность" на складе которая возит собранные миксованные короба с конвейера в спец зону отгрузки;
      37. кейслот (термин): От "case lot" - способ формирования заказа;
      38. Киркпатрик (фамилия): 4-х уровневая модель оценки эффективности обучения Дональда Киркпатрик. Согласен с автором модели на все 100% по поводу 4 уровня - Результаты (Results), если нет результатов, то нет и обучения;
      39. киттинг (термин): см. смотка, см. копакинг. Киттинг - формирование комплектов. Функциональность. существующая в ряде WMS. Позволяет "рождать" на складе новый товар, состоящий из нескольких других товаров, имеющихся на складе. Простейший пример - на складе парфюмерии есть дезодоранты и мыло. При поступлении заказа на формирование набора (дезодорант + мыло) возникают и выполняются задачи перемещения этих товаров в соответствующую зону, там производится определенная работа (дезодорант и мыло помещаются в одну коробочку, перевязываются ленточкой) и на складе возниает новый товар, а его комплектующие списываются. Есть более сложные процессы, к примеру сборка компьютера, которая тоже может производиться под управлением WMS
      40. кишка (слэнг): Шланголиния-топливопровод (дюкер);
      41. ключи (слэнг): Название в торгово-закупочной компании своих ключевых клиентов;
      42. КМОЛ (термин): Коллективное Материально Ответственное Лицо. См. МОЛ.;
      43. КОЗА (слэнг): От "КЗ" - консолидированный заказ;
      44. колено (слэнг): Во сколько раз цена продажи больше цены покупки. Например, он покупать в три "колена";
      45. колено (слэнг): имеется в виду логистическое плечо доставки, оно же колено. Имеется в виду расстояние от точки А до точки Б. Машинисты поездов тоже работают на плечах. Может быть маршрут в два колена.
      46. колизаж (термин): Разновидности пикинга. сам сборщик решает сколько грузомест или паллет нужно собрать, а не система. Слово происходит от французского «coli» - коробка;
      47. коллерс (слэнг): Colliers International – одна из двух (см. Франк) крупнейших международных консалтинговых компаний, предоставляющая полный комплекс услуг в области коммерческой и складской недвижимости.
      48. колодец (термин): Недовложения в поддоне, замаскированные разными способами;
      49. колпара (аббр.): КОЛёсная ПАРА. Основной элемент ходовой части рельсового транспорта; 
      50. комплектация (термин): Не путать с консолидацией! Сборка заказа по заявке поклажедателя. Бывает индивидуальная (см.) и комплексная (см.);
      51. комплектация индивидуальная (термин): Последовательная сборка одного заказа одним сборщиком;
      52. комплектация комплексная (термин): Одновременная сборка одинаковых позиций для разных заказов;
      53. комплектация волновая (термин): Одновременная сборка нескольких заказов из нескольких областей склада несколькими комплектовщиками;   
      54. консолидация (термин): Сбор груза в одном месте для отправки;
      55. комплектация 2-я ступень (термин): 2-х ступенчатая комплектация заказа (комус) - 1-я ступень - отбор супер ходовых позиций паками во временную зону, 2-я ступень, раскладка их по клиентским заказам.
      56. контейнер (термин): Еще есть хорошее ооочччееннььь многозначное слово "контейнер". Когда его употребляют порой вообще не поймешь о чем речь;
      57. копакинг (термин): см. смотка, см. киттинг;
      58. корешок посадить (слэнг) На выезде отдать охране пропуск выписанный водителю на складе;
      59. кормилица (слэнг): Тележка для транспортировки товара для пополнения магазина со склада в ТЦ в течение рабочего дня;
      60. корова (слэнг): Вертолет Ми-26;
      61. коромысловые ворота (термин): ловушка для товара (паллет), которая ставится на мезонин и обеспечивает безопасность работы;
      62. коротыш (слэнг): Короткая секция в стеллаже на 2 еврика;
      63. коротыш (слэнг): Бензовоз;
      64. коррекция (термин): Коррекция при сборе заказа, если позиция отсутствует на складе;
      65. корыто (слэнг): Транспортный контейнер на внешней подвеске под вертолет;
      66. кост (термин): От англ. сost (стоимость) в логистике обозначают издержки на доставку (транспортировку) и таможенную очистку. Обычно рассчитывается как разница между ценой закупки и ценой продажи;
      67. кост отбить (слэнг): Обычная фраза по снижению затрат на логистику выглядит как: Отбить косты;
      68. косяк (слэнг): Ошибка при выполнении складской операции;
      69. кошелёк (слэнг): Самосвал под песок грузоподъемностью 10 тонн;
      70. КПЗ (аббр.): Контроль По Запросу. Контроль претензии по запросу клиента или заказчика; 
      71. кратность (термин): Разрешенное для выписки минимального количества номенклатуры в заказе;
      72. кривая (слэнг): В ж/д, дополнительная ветка тупика или дополнительный подкрановый путь;
      73. крокодил (слэнг): Длинновильный мулинет;
      74. кросс-докинг (термин): Кросс-докинг (англ. cross — напрямую, пересекать, англ. dock — док, погрузочная платформа, стыковка) — процесс приёмки и отгрузки товаров и грузов через склад напрямую, без размещения в зоне долговременного хранения. Бывает 2 типов;
      75. крыжить (термин): Отмечать позиции галочкой, чертой или крестиком. По древнесловянски крыж - это крест!
      76. КСП (аббр.) КЭ-ЭС-ПЭ Код Способа Поставки, наименование потока заказов в один способ доставки. Например, КСП СВ (самовывоз). Термин из учетной системы АКСАПТА;
      77. КТС (аббр.): Корректировка Таможенной Стоимости. Например, откатээсить товарь.
      78. куюмба (термин): Самый дальний уголок. В одной компании просили сделать отправку. А где это? Оказалось в этом городке население всего 157 человек )));
      79. лепешка (слэнг): Большой пакет с селикагелем (весом 8 грамм), который помещается в пакет с электронными компонентами чувствительными к влажности. Действительно очень похож на лепешку;
      80. линчевать (слэнг): Обычное выражение на складе ))): "Линчевать начальника склада". Линчевать - это убивать без суда и следствия, группой людей, путем повешения (чаще всего). Убивают не просто так, конечно, а при подозрении в убийстве или в ином тяжком преступлении; 
      81. лифт (слэнг): Ричтрак поднимающий/опускающий паллеты с товаром из ловушек мезонина;
      82. лифт-тест (термин): Приём опроса из практики консультантов Маккензи. Пример этого теста показан в фильме «ABBA» как интервью с артистами во время 30-ти секундного спуска в лифте. Иногда называют "коридорный тест идеи", где после 18 секунд изложения идеи даётся возможность рассказать ещё 5 минут;
      83. лишак (слэнг): Лишняя позиция в заказе, при контроле звучит грозным голосом начальника из колонок!
      84. ЛКУ (аббр.): Лист Компенсационных Условий. Условия начисления зарплаты и премии;
      85. ловушка на мезонине (слэнг): Специально оборудованное место на мезонине для спуска/подъема паллет с товаром;
      86. ложняк (слэнг): Ложное срабатывание пожарной сигнализации на складе. Может применяться и к любым обращениям, которые не были подтверждены фактом. Например, при отработке какого-либо несоответствия. 
      87. ЛОМ (аббр.): Лидер Общественного Мнения (в FaceBook имеющий более 300 друзей)
      88. лост тайм (термин): (lost time) время простоя сотрудников;
      89. ЛПР (аббр.): Лицо Принимающее Решение;
      90. ЛУВР (аббр.): Лист Учета Выполненных Работ;
      91. лыжи (слэнг): Эстакада для малотоннажного транспорта;
      92. лыжи-2 (слэнг): Насадки для вил погрузчика (3-5м) для выгрузки негабаритов, в виде труб (труболыжи) для работы с шинами погрузчиком.

      22 мая 2016 г.

      Первый, прошёл! Второй, пошёл!

      Вот и прошло 12 месяцев.
      Благодаря маме Димка сел на стульчик и встал на ноги,
      а братик помог задуть первую свечку.
      - А что сделал папа?
      - А папа организовал это событие!

      PS Очень странно, что Димка родился ночью,

      а мы отмечаем ДЕНЬ рождения! - замечает братик Мишка.


      Диме Литвинову 22 мая исполнилось 12 месяцев.

      20 мая 2016 г.

      Зато мы делаем стандарты и впереди планеты всей!

      время чтения 1 минута 40 секунд.

      Руководитель Росстандарта Алексей Абрамов 31 марта 2016 года подписал приказ об утверждении национальных стандартов Российской Федерации  в области бережливого производства:

      ГОСТ Р 56906 – 2016 «Бережливое производство. Орг-ция рабочего пространства (5S)»;
      ГОСТ Р 56907 – 2016 «Бережливое производство. Визуализация»;
      ГОСТ Р 56908 – 2016 «Бережливое производство. Стандартизация работы».

      Эти документы разработаны в соответствии с нормативной базой:
      ГОСТ P 56020 «Основные положения и словарь» и
      ГОСТ Р 56407 «Основные методы инструменты» и вступают в действие
      с 1 октября 2016 года. Проекты стандартов разработаны Федеральным государственным бюджетным образовательным учреждением высшего профессионального образования «Московский автомобильно-дорожный государственный технический университет (МАДИ)» и представлены Техническим комитетом по стандартизации ТК 076 «Системы менеджмента».


      1-е заседание Рабочей Группы в МАДИ. 2 июня 2015 года.

      Для разработки ГОСТов были приглашены опытные специалисты по развитию производственных систем из более чем 25 компаний (в том числе КАМАЗ, РЖД, Газпромнефть, Вертолёты России, МиГ, ОАК, Оргпром, Приоритет, Росатом, Координационный совет по логистике и др.), в которых уровень развития производственных систем очень высок и есть практика широкого использования инструментов Бережливого Производства. 

      5-е и последнее заседание РГ на КАМАЗе. 9 сентября 2015 года.  

      Обсуждение документов проходило в рамках 5 рабочих встреч, где на обсуждение проектов для каждого стандарта отводилось по 1 рабочему дню. С ценными наставлениями к участникамрабочей группы выступил, Патриарх Бережливого Производства, профессор ЮрийПавлович Адлер.

      Наставления от Юрия Павловича Адлера участникам рабочей группы.

      Одно из заседаний проходило на территории ПАО «КАМАЗ», где представители рабочей группы, вместе исполнительным вице-президентом компании «Toyota Engineering Corporation» Судзуки Кацухико, наглядно ознакомились с особенностями применения инструментов и методов визуализации. 



      Знакомство с лучшей практикой использования метода «Визуализация» на ПАО «КАМАЗ».

      Советы уникального специалиста в области «Кайдзен-логистики» из Японии были учтены при разработки проекта стандарта по визуализации. Интересный факт, что в Японии стандартов по инструментам и методам Бережливого Производства нет, а вот в производственно развитой Германии уже давно есть такие стандарты. 

      Выступление господина Судзуки Кацухико.

      Публичное обсуждение документов проходило 20 июля по 8 декабря 2015 г. на сайте Росстандарта. Для удобства работы, экономии времени и обсуждений была создана постоянно действующая группа в сети

      FaceBook «ГОСТ Р Инструменты Бережливого производства»

      В настоящее время в группе зарегистрировано около 100 участников и размещаются материалы для предварительного знакомства и детального обсуждения. Приглашаю всех желающих присоединиться к группе и прислать запрос на вступление. 

      Отличительной особенностью стандартов является наличие приложения и тщательно составленного списка литературы. В приложении приводятся образцы документов и контрольные листы для проведения процедуры оценки уровня использования инструментов в организации.

      Применение разработанных стандартов позволяет любым компаниям значительно повысить эффективность своей деятельности за счёт применения передового опыта и лучших мировых практик по стандартизации работы, организации рабочего пространства и визуализации, а также служат основой для дальнейшего развития и совершенствования этих методов в будущем.  


      18 мая 2016 г.

      А, Б, В, Г, Д - логистические профессионализмы

      1. АБСка (слэнг): Административный отпуск Без сохранения Содержания, т.е. отсутствие на работе за свой счёт;
      2. адрес (слэнг): Ячейка хранения для электронных компонентов;
      3. аквариум (слэнг): Офисное помещение с большими окнами в пол;
      4. аль денте (термин): Услышал в заводской столовой КБ "Точмаш" про макароны у которых степень готовности определяется "на зубок". Чуть недоваренные макароны;
      5. амер (слэнг): Поддон размером 120*120 см;
      6. антидок (слэнг): Вертикальные ворота в нулевом уровне;
      7. аппарель (термин): Язык (часть) доклевеллера;
      8. архивная ячейка (слэнг): Ячейка для хранения на складе, в которой система разрешает хранить одновременно несколько слабооборачиваемых артикулов (нэймов);
      9. бабочка (слэнг): Особый способ замотки (упаковки) паллеты с продуктами, когда по диагонали остается воздушные зазоры;
      10. байер (термин): Менеджер по закупкам;
      11. батарейка (термин): Аккумулятор (правильнее назвать тяговый аккумулятор) для электрической погрузочно-разгрузочной техники на складе. Например, батарейка для ричтрака. Я рекомендую компанию "АКБ Технологии" для ремонта, восстановления, получения заключения о состоянии батарейки и покупки тяговых аккумуляторов;
      12. баффер (термин): Ячейка, расположенная выше 180 см, которая используется для хранения товара;
      13. башмак (слэнг): Противооткатное устройство;
      14. баян (слэнг): Ячеечная конструкция зоны штучного отбора собранная на основании трех стандартных паллет. Ячейки с двух сторон. Выдвигалась из ряда посредством "роклы";
      15. библиотека (слэнг): Конструкция и вид процесса позволяющие консолидировать товар для клиентских заказов в одно грузоместо для каждого заказа;
      16. биговка (термин): Рубец для подрезания гофрокоробок. Биговка (нем. biegen — огибать) — операция нанесения прямолинейной бороздки на лист бумаги. Необходима для последующего сложения по линии бумаги плотностью более 175 г/м² или картона;
      17. бобёр (слэнг): Комплектовщик заказов;
      18. болгарин (слэнг): Нарицательное название определенного типа здания склада;
      19. болгарин - 2 (слэнг): Вилочный автопогрузчик болгарского производства;
      20. броник (слэнг): Жилет с номером сотрудника склада;
      21. булит (слэнг): Ёмкость-длинномер;
      22. БХМ (аббр.): Безтарное Хранение Муки;
      23. ВАР (аббр.): Выпуская Аттестационная Работа, в простонародье – диплом;
      24. вау эффект (слэнг): wow-effect. Запланированное продавцом услуг чувство, которое должен испытывать покупатель сталкиваясь с продукцией. Например, вау-номер телефона, вау-почтовый адрес (wow@mail.ru), вау-сайт и т.д.  
      25. ВГХ (аббр.): ВесоГабаритные Характеристики;
      26. ветка (слэнг): Маршрут доставки товарных позиций для склада, проходящий через несколько ЛДЦ (Локальных Дистрибуционных Центров). Например, Пенза и Саратов сидят на одной ветке; 
      27. видик (слэнг): Видеоаналитик;
      28. вилы (термин): Устройства захвата паллет у погрузчика. Закидать машину "вилами". См. тракторист;
      29. вокзал (слэнг): Проходная склада;
      30. воруй-рука (слэнг): Автокран-манипулятор;
      31. ВПР (термин): Самая популярная у логистов функция Excel (Вертикальный ПРосмотр). Например: Вэпээрить не охота, ручками посмотрю;
      32. ВР (аббр.): Вакуумная Разгрузка муки в БХМ (макаронная фабрика);
      33. ВЧУ (аббр.): Временно Числящаяся Утерянной. В почтовых компаниях посылка, которая не дошла до адресата, но ещё не признанная потерянной; 
      34. вычерк (термин): Коррекция в отборочном листе во время формирования заказа;
      35. время выполнения заказа на производстве (термин): Время выполнения заказа на производстве (production lead time) – общее время с момента получения заказа до того момента, как заказ будет готов к отправке;
      36. ГАН (аббр.): Грузовая Авиа Накладная (ганка);
      37. ганц (слэнг): Нарицательное название портальных кранов;
      38. гемморой (слэнг): Объективные трудности при выполнении рабочего задания на складе;
      39. гибкая ячейка (слэнг): Ячейка на складе, в которой система разрешает хранить одновременно несколько слабооборачиваемых артикулов (нэймов);
      40. глобалить (слэнг): Деблокировать заказы;
      41. гнилой корешок (слэнг): Если пропуск без отметки-печати, значит "гнилой корешок", типа с ним не выпустят (с гнилью);
      42. ГП (аббр.): Готовая Продукция. См. СГП - Склад Готовой Продукции;
      43. ГПР (термин): Самая популярная у логистов функция Excel (Горизонтальный ПРосмотр). Вэпээрить не охота, ручками посмотрю. Используется реже чем ВПР;
      44. ГПХ (аббр.): Произносится как - ГэПэХашник. Это сотрудник (чаще всего водитель), работающий не по трудовому договору, а по договору Гражданско-Правового Характера;
      45. группаж (термин): Один из логистических уровней упаковки, больше чем штука и меньше чем мастеркороб;
      46. губа (слэнг): Часть механизма доклевеллера, которая опускается в кузов автомобиля при выравнивании уровня склада и пола автомобиля. См. также язык, мост, доклевеллер;
      47. двойник (термин): Полный или функциональный аналог электронного компонента;
      48. ДДА (аббр.): Долгосрочный Договор Аренды складских помещений. См. ПДА.
      49. деконсолидация (термин): Процесс разделения товара на приемке по различным признакам, номенклатура, зона размещения, способ обработки и т.п.;
      50. депаллетизация (термин): Процесс разбора паллеты на составляющие короба на специальном рабочем месте;
      51. депассивации (термин): Процесс "оживления" литиевых батарей (не аккумуляторов) на складе перед отправкой потребителю;
      52. депласт (термин): Перемещение товара между ячейками;
      53. депот (слэнг): Подбор гомогенной паллеты сразу на отгрузку;
      54. дератизация (термин): (от франц. deratisation - дословно "уничтожение крыс") Комплексные меры по уничтожению грызунов: крыс, мышей, полёвок и т.д.
      55. дживаро (слэнг): Название автоматов для подрезания коробов французской компании Савуи INTELIS Jivaro. Узнал из презентации сотрудника на выставке CeMAT, что было племя, которое охотилось на слонов способом "подрезания сухожилий". Название племени было - ДЖИВАРО;
      56. ДЗ (аббр.): Дебиторская Задолженность
      57. динамика и статика (термин): Разновидности пикинга;
      58. диспенсер (термин): Машинка для намотки скотча;
      59. диммирование (термин): От англ. dimming — затемнение. Процесс управления интенсивностью освещения, уходящий своими корнями в XIX век. Например, светильник для освещения прохода на складе с диммированием.
      60. ДКМО (термин): Договор Коллективной Материальной Ответственности;
      61. ДМС (аббр.): Доступный Мировой Склад. Товарные позиции для заказа по ДМС;
      62. док (термин): Место(а) на складе, на полу, для постановки поддона с товаром;
      63. доклевеллер (термин): Пандус с гидромеханизмом на воротах; См. также язык, губа, мост.
      64. докшелтер (термин): Резиновое защитное устройство на арке ворот;
      65. долгосрок (слэнг): Заключить контракт на аренду складских помещений на большой срок (от 5 лет и выше). Например, мы можем заключить договор на долгосрок.
      66. дорожная карта (термин): Дорожная карта – это наглядное представление пошагового сценария развития определенного объекта – отдельного продукта, класса продуктов, некоторой технологии, группы смежных технологий, бизнеса, компании, объединяющей несколько бизнес-единиц, целой отрасли, индустрии и даже плана достижения политических, социальных и т.т. целей, например, урегулирования международных конфликтов и борьбы с особо опасными заболеваниями. Иногда дорожное картирование является синонимом бизнес-планирования или форсайта;
      67. дрова (слэнг): Лом от паллет;
      68. дроп (термин): (от англ. drop - капля): Этикетки, наклейки, ярлыки;
      69. дропшиппинг (термин): от англ. drop shipping. Особый вид предпринимательской деятельности по реализации товаров производителя непосредственно с доставкой заказчику. Так же этот механизм известен под названием "прямая поставка".
      70. ДС (аббр.): Добавленная стоимость и ценность;
      71. ДХНО (аббр.): Длительно Хранящиеся Невостребованные Остатки. Из этой же серии ПДХНО;
      72. ДШВ (аббр.): Габаритные размеры товара. от Длины-Ширины-Высоты;
      73. дышло (термин): Поводковая рукоятка для управления электроштабелёром. Термин широко используется в компании Still;
      74. ДЯ (аббр.): Двусторонняя Ячейка с номером - оказалось это ... тоннельный склад (в г. Воронеж), в котором маргарин созревает в пачках после упаковки...;